思琦님의 프로필「不如我們從頭來過」사진블로그리스트 도구 도움말
추가한 리스트 항목이 없습니다.
사진(1/1)
다른 앨범(1)

「不如我們從頭來過」

2009-05-07

孤单不可怕

   一些文字,关于‘孤单’。
   很久没有认真的去写一篇日志了。曾经的我,动不动就会有很多的感触,或是在寂静的夜里,或是在回家的路上。

   我想,现在的我,可能是长大了,应该长大了,这才发现,不是不再感触了,而是习惯了。习惯了离别,习惯了
   无奈,习惯了忍受,习惯了妥协。就像我此刻习惯孤单一样。

   我是大人了吗?昨天和妹妹提起小时候的事。我的天!那已经是20年前的事了。我花了24年的时间来寻找我自己。
   却在第24个年头才明白,什么叫做爱自己。昨天去算命。算命师傅有句话真是说到我心里去了。他说我在感情上
   一直都很不如意,不管我再努力最后都是以悔恨告终。悔恨!好有力的一个词语。是,我从未如此深刻的认识到
   自己曾犯过的错误。天大的错误们。现在我懂了,却是通过一场浩劫。天大的劫难。我终于累了,从来没有这么
   渴望的想要得到一份真挚的真诚的爱情。所以,我选择等待,这一等,就是一年。我知道,正因为它的可贵,才
   要我等很久很久。我会一直等下去,等到老我也要等,等到死就期待下辈子。

   曾以为爱情一次又一次降临到我的身边,是我没有抓住。无奈那只是假象,幻觉。我把它们当成幻灯片。只是老
   天爷在给我上课。教我认识欺骗认识背叛认识承诺认识永恒,其实就是认识爱。当我们真正认识了,对爱情有了
   起码的辨别能力以后,再赐予我们真正的爱情。我知道,我的爱情就要来了。相信我的他,也经历了或者正在经
   历着磨难。所以亲爱的,我想对你说,不要怕。黑夜给了我们黑色的眼睛,我们拿来找寻彼此。不管多痛,多难。
   算命师傅说了,我的命运决定于我能否找到你。所以你要给我好好的,等你找到我,我就把我的命运交给你。

   昨天佳倩生病了。身处异地的我们,只能互相依靠。当她躺在医院的病床上打点滴的时候。我静静的坐在床边。
   有那么一霎那,我感受到了孤单。我的孤单,她的孤单。再看看周围的病人,他们身边都有人陪着,有说有笑。
   我看了看睡着的姐妹。心里暖暖的,幸好她身边有我。我们不是一个人,我们还有彼此。没什么好可悲的,我们
   只是在努力的活着,努力的等待着。所以说啊,我们要一直记住,记住此时此刻的决心与代价。倩。我想对你说
   振作起来。不要被孤单打垮。孤单不可怕,可怕的是连自己也失去。照顾好自己。爱自己。这是你教我的,希望
   你也要做到。

   关于爱情,是我很久没有再去触碰的东西。我们如此渴望,需要。那是因为我们曾经尝试过它的美好。或许是出
   于人的本能。人们记住的美好总是比伤痛多的。我们会疗伤,我们会拯救自己。不能因为磨难,因为失败,因为
   伤心,就放弃了追求幸福的权利。要做个善良的人,要懂得感恩。即时行善。我不喜欢好人有好报这句话。因为
   一个人,若真的是发自内心的想要帮助别人,原谅别人,又怎么会去在乎这个“报”呢?对于我,只希望自己的
   所做所为所想能对得起这个“善”字就好了。要把善良活进心里。这比什么都来得温暖,来得有价值。这样做人
   即便是孤单的,也不会觉得孤独。不过我发现,几乎每个人都认为自己是善良的。或许这样的定义仅仅是来自于
  《三字经》。我不否认人之初,性本善。大家起点都是一样,可有的人,却是渐行渐远。可笑的是,自己在一步
   一步远离善良的同时,还在一遍一遍的安慰着自己“我是善良的,我是好人”。不要为自己找借口。为什么要有
   法律,因为这是一套适合每一个标尺上的人所必须的准则。这个准则,就是判定你是否善良的根本。比方说,杀
   人犯也好,强盗也好,甚至是黑社会。我想在他们心里,没有哪一个是真正认为自己是坏人的。他们也会为他们
   的行为找借口。为了生活,为了家庭,是逼不得已的,是可以原谅的。其实他们对善良的背叛不仅仅是在他们做
   恶的时候,也是他们在为自己解说的时候。上天堂没那么容易的。可很少有人敢坦坦荡荡的说一句“我会下地狱”

   我没有资格去判定别人。我只是在说一个事实。最近又重新翻开了以前没有看完的书。看《小王子》。看《道德
   经》。每多看一遍,理解就会更深一点。如今的中国人,习惯了别人去告诉他们怎么做。看完道德经以后,我看
   到的是中国千年的文化,中国的国魂,在一点一点消失。中国推行明主。那是因为中国并不明主。中国人爱拿伦
   理道德说事,那是因为人们渐渐忘记了什么是伦理,什么是道德。

   我记得一个故事,说得非常有道理。有一次,苏东坡(没记错的话)去和一个寺院住持聊天。他拿了一件袈裟披
   在身上,他问法师“法师,您看我像什么?”法师说:“恩。。像佛!” 接着法师又问苏东坡:“那您看我又
   像什么呢?” “我看啊!你就像一滩牛粪!哈哈哈哈哈。。。!”苏东坡觉得这件事情很有趣。有一天就把那天
   发生的事告诉了他堂妹。他以为堂妹也会跟着他笑,结果却没有。堂妹很凝重的说“这可不是什么好笑的事,我
   倒是很为你担心啊!” “为何?为何啊?”苏东坡很不解。堂妹这样回答了他一句“住持看你像佛,是因为,他
   的心中充满了佛。而你却觉得他像一滩牛粪。难道这不是一件很糟糕的事吗?” 听罢,东坡不语。

   这个故事,说了一个道理。我相信看完故事以后,大家都会多多少少有些感触吧。所以说啊,开心也是活一天,
   不开心也是活一天。半杯水,你可以说它是半空。也可以说它是半满。答案,是来自你的心里。

   孤单不可怕,可怕的是你害怕孤单。犯错不可怕,可怕的是你坚持自己是对的。平凡不可怕,可怕的是你只懂得
   享受安逸。希望看到这篇日志的人,都能找到属于自己的道。

2009-01-13

難 題

      感覺自己在被一種東西吞噬
      它雖無形 卻威力無比
      出自本能地抵抗著 但似乎它也在本能地反抗著我
      相信佛.於是總把一些不順利不平等視作考驗
      把一些所謂的困境 苦難當做磨練
      相信因果報應 相信萬事萬物的平衡 所以盡可能的不抱怨不浮躁
      可是困難多了 時間久了 就變成了一種壓抑 但仍被我死死的鎖住
      我堅信自己的能力 只要我不放棄 這些壓抑就會永遠被我壓制住
      想過皈依 真的想過 可是三年多以來 我始終達不到皈依的最低要求
      天注定了我只能做個凡人  在平凡中追求不平凡 很多凡人都這樣
      我只是其中一個罷了 只不過 我希望自己做得比別人好 無所謂是否平凡
      突然的意識 對比曾經的自己 原來 我種下了那么多的因 才有今天摘不完的果
      無論自己給自己的 還是別人帶來的 都是與人所為 所以 人之所為決定了人之命運
      佛教的堅毅 使得佛徒們擁有著堅定的信仰 精神的依托 一種境界 一條路
      一直把佛學視為東方心理學 這種心理學 不是每個人看看書 寫寫論文 做做實驗就能掌握的
      那是必須是一種經歷 一種態度 一種付出
      但殘酷的是 或許你花了一輩子的時間種因 食果 到頭來還是一無所獲
      對不起 那是因為你沒有慧根
      我喜歡有慧根的人 特別是男人 而女人 還是不要有那么多慧根的好
      男人會愛一個有慧根的女人 但絕不會跟她一起生活 一起到老 到頭來 還是可憐了那些聰明的女人們
      活得比別人累 想得比別人多 最後什麽也得不到
      倘若你不巧就是那個聰明女人的話 任命吧 讓自己活得精彩些
      因為命中注定你的亮點不是男人 而是你自己
      其實我喜歡會寫詩的男人 會用古文跟我說話的男人 我喜歡有人把我的名字寫成一首詩
      是不是想起了一首歌???  恩恩<為你寫詩> 可我偏偏又不喜歡為我寫歌的男人
      倒不是追求什麽浪漫 只是喜歡一個人的一直境界
      當然 也不是說不會寫詩的男人就沒境界
      最進趁著空閒看了看《慾望都市》
      最不喜歡劇中的Cary 討厭她的小氣 討厭她的優柔寡斷 討厭她的想太多
      仔細把她分析了一番 卻不小心從她身上看到了我自己 原來面對感情世界的我 是那么讓人討厭
      天!我是属于那一型的?转型吧。。
      昨天那集讓我感觸頗深 有些女人 注定擁有一切 平凡地精彩 而有些女人 陰暗地美麗
      當我結束這篇日誌的時候 面對的又是許許多多的瑣碎的難題
      困難之所以難 是因為沒有暫時解決之道 一旦得以解決 回過頭來 皆為平常事
      其實難就難在這份瑣碎 這份無可奈何
      還有四天就考試了 我一邊看書 一遍對抗著瑣碎 難啊..
2008-12-26

致命傷

 
空白
剛剛結束了2008年的聖誕。努力去回想去年這個節日,我是在哪裡又是和誰在一起。
但我卻一點點都想不起來了。
我總是會這樣,越是想要記起的東西越是會徹底的忘記。

感傷
不知怎么一回事。今晚,難得的感傷。
哪也不想去,卻不自覺的回到那個熟悉的地方。望著某一處令人傷感的紫色燈光。
想象這裡面的人。開心?還是難過?還是,和我一樣。麻木。

記憶
已經記不得有多久沒有去觸碰那些感傷的事,心痛的人。不知是為了保護而欺騙自己。
還是。記憶真的在慢慢散去。

親人
在我心中。有一塊永遠也平復不了的傷疤。時常會撕扯。痛到不痛。
不是為了某人。也不是因為自己。而是。。其實我一直都不知道該怎樣去稱呼他。
我最親最親也是最遠最遠的人。我只見到他一次,卻到死也忘不了他的樣子。他的味道。
沒人能幫到我。只能一輩子悔恨。一輩子譴責。一輩子痛苦。


如今。痛。對我來說已經不再可怕了。沒什麽好怕的。再也沒什麽讓我害怕的。
是不是?媽媽。我知道你懂。我沒告訴過任何人,但只有你能懂。謝謝你,沒有拆穿過我的傷口。

贖罪
我用無盡的孤單。來贖罪。只希望能換得不該奢望的心安理得。
你呢?和我一樣惶恐嗎?

告別
為了一份灑脫。我告別了真正的自己。為了那所謂的自由,我背叛了天使。
再見了。that girl..再見了。my angel..

撲空
曾經的浮華在眼前一閃而過。我使勁的撲向它。卻是一場空。仿佛摔斷了雙腿。又學會了用手行走。
可怕的是,真相。原來。用手走路比腳更快,更穩。

昨天
即使孤單,也要快樂的過每一天。那捨得的,舍不得的。放下的,放不下的。記得的,遺忘的。
不允許自己再去回憶。存封起來。取個名字,昨天。

詛咒
頭上的緊箍咒。再也摘不下來了。只希望,不要有人知道咒語。這樣,念咒語的人,就只有我自己。
我會接受懲罰的。我一直在承受。我知道還沒完。因為還不夠。我犯下的彌天大錯,不可原諒。
因為我接受了,別人對我的任意傷害。我把它歸咎于自己。勇敢承受。

凹凸
乾脆就繼續麻木。可以笑也可以哭,不一定要別人保護。
不要讓現實殘酷,把自己逼上絕路。越是沒人愛越要愛自己。

結局
閉上眼睛總會看到那邊沙灘。只有兩個人的背影。還有好多好多的腳印。。
他們總是不說話。只是望著遠處的落日。漸漸的消失。他們用安靜詮釋了內心的波濤洶涌。
可每當日落海底的時候。畫面就消失了。我想我永遠也猜不到這結局。the end..

作戰
我對抗者所有的妖魔鬼怪。不會讓他們知道我有多么的害怕。
縱然擁有千軍萬馬。也只覺得自己在孤軍作戰。勇士,是不可以倒下的。
錯得越多。越是恐懼。越頑強。

洗禮
我的天使。雖然看不到你。但我知道,你一直都在。從來到的那一刻起,你就從未離開。
所以無論我做什麽,你都是可以看到的,不是嗎?那么,你能幫我說出那些,我始終說不出的話嗎?
你一定明白。我的小天使。希望下輩子你還能飛到我的身邊,然後我們再也不分開。
今生。我們一起接受命運的洗禮。

秘密
別問。別猜。那是致命傷。

2008-11-06

奥巴马获胜演讲

 
  奥巴马获胜演讲
Remarks of President-Elect Barack Obama, as prepared for delivery
Election Night
Tuesday, November 4th, 2008
Chicago, Illinois

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.


It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama.

Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity.

Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends...though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.


For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:

Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
 

 

 

以下是奥巴马(Barack Obama)为今晚在芝加哥演讲准备的讲稿:

 

 

如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

 

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

 

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

 

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

 

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

 

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

 

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

 

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

 

我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

 

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

 

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

 

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

 

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

 

前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。

 

我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。

 

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

 

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。

 

让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

 

那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

 

这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

 

这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

 

她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

 

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

 

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

 

当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

 

当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

 

她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

 

人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

 

美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

 

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:

 

是的,我们能做到。感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

 
2008-09-20

雑念

 
                 我以为
                 我会写很多的文字
                 却只是静止的把手放在键盘上.很久.
                 此刻.依然不知道要写些什么.
                 只能让手不受控制的随意敲打.
                 从未如此平静过的这些日子...要说些什么吗?
                 费解的是.我仍然无话可说.
                 脑子里 只有一些零零碎碎的片段
                 我无法将他们拼凑起来
                 于是.我决定把这些零碎复制下来

                        
                                                      宽         容
             
                                           如果宽容是解决一切的法宝
                                
                                          我宁愿用无限的宽容 来保护这世界脆弱的平静
                   

     
 
            深      埋

               我总是习惯将自己的历史埋葬
       这样做所出现的问题就是当我重新回顾那里的时候我必须要经过一片荒芜的坟场
 
                                         
                             
                                                                                                                                
                                                             替        身
                                
                                      如果你看到那样的他,别担心,那不过是另一个我
                                                       
    
                  
      
               蓝           图

             在混沌的奔走之后往往是属于两种情况
             深谷或绿洲
             如同灰色与白色一样没有太大的分别
             当停留在一个自认为可以算作为时刻的点上
             万物消散,合上眼只顾呼吸
             我请求能有一点微风用于拂面,最好能有一些宁静用于歌唱
             无所谓什么样的云,衣服是否潮湿,身躯是否消瘦
             甚至于危机的袭来感也渐渐的不以为然
             该来的依然会来,想走的自会消逝
 
             我不过如此,介于悲与喜之间
             这是一种状态,也许是新的,也许早已有过这样的体验,或是一贯如此
             这一时刻的我不过是安稳于这短暂的平衡
             这一刻的所有也都不与我计较,也许不过是我不愿去听,或是我不屑去看,或是我分隔了这世界
       
             总之,他们都走远了
             万物一曲终,幽静过后,又一个新的乐章,刚刚演奏过的,又有谁会去向往
                      
 
   
                                                     nothing
                               
                                                               
                                                                从未有过的感觉
                          
                                                                            
                                                    空 空 如 也。。。
                           
                 
 
             真    相...          
 
       浪漫主义把黑与白混合于一体
 
           调出了迷人的灰
 
          宏观世界的颜色
      
             就  像
 
        一道放在放在高台上的圣谕
             
       我发现那上面写的是
      
        “ 去 你 妈 的 ”
           
            如此嘲讽
                                                                      
            世界只容许理想的存在,并非完美
  
             我为此  忏  悔                                                     
 
 
                                              
                                          
                                          我必定要坎坷
  
                                                       或     
 
                                           一定要承受住什么考验
                                                 
                                                        只要能到 终点
 
                                                         
 
                                         角    色   
                                                       
                                   我以为我在看着别人的戏
                                                                                 
                                      却不料 
                                                                                 
                                 在我决定去评价别人演技的时候
                                                                                    
                                      自己也变成了演员
                                                                            
                               那我是不是该说声谢谢  至少 你给了我一个角色
 
 
         
 
            风       景
   
         傻瓜 你在陪别人看风景的时候
         有没有想过   或许自己也仅仅是风景罢了
         其实不知道也好
         反正真相都会大白
         倒不如好好享受那一刻的
         海市蜃楼
 
                                                                                                                                                          疲       惫
                                                         
                                                        眼眶深陷
                                                                                                                                                            脸色苍白的时候
                                                            
                                               想到的往往不是自己

 

 

                                  安    排
                      我给自己的生活安排了很多
                        然而 生活给我安排了更多
  
                   我在生活中一直憧憬梦境
                            我把它当作了自己的安排

 

 

                交        换                                                   
                     
             不知从何时起
                 不再依赖“如果”
                    不再需要“为什么”
                     因为 我从来都是那么坚信
       
                            这个世界是多么的公平
 
                                似乎应该道声 谢谢
                                    感谢你打开了我的----任督二脉
                                        
                                         善恶因果
                                            无处不在
                                               有你的 有我的
                                                  我们谁也逃不掉
                                                    休想逃掉            
                                                                    
                                             
                                     不如我們從頭來過?

2008-08-08

刷新

 
删掉了从20岁开始的所有日志。没有舍不得。也没有回头看过一个字。
 
决定把18岁留到现在的长发剪短。不过绝非大家所说的什么断发断情。只是觉得。高兴而已。
 
从今天开始重新打开space。想要让大家知道。我真的过得很好。
 
最近,我很开心。决定以后一直这样,一个人,有目标,有梦想,有朋友,有家人。多好啊。
 
几年来无数朋友喜欢看我忧伤的文字。习惯看我忧伤的文字。但又害怕看到我忧伤的文字。
 
对不起大家了。以后我的日志可能没那么好看了。
 
今天是普天同庆庆奥运啊。大家都在看开幕式。感觉就像看春节联欢晚会一样。
 
不过还真没让大家失望。这次的开幕式真的不错。
 
把中国的人文体现得淋漓尽致。大气。优雅。神秘。我喜欢。。
 
2008年国不顺。民不顺。希望从今晚火炬点燃的那一刻起,国泰民安。
 
我也一样。刷新一切。